Citer:
D'ou la question, quel est le moins pire de tous ?
Aucun, ils ne sont simplement pas adapté pour traduire des textes. Si tu veux correctement traduire avec un traducteur, il faut le faire expression par expression (d'abord le sujet de la phrase, puis le verbe, puis le complément et ainsi de suite pour éviter que le traducteur traduise le complément comme un sujet ou l'inverse), un dictionnaire à coté pour vérifier la polysémie des mots puis retoucher les phrases pour qu'elles soient en français correct, parce que le mot à mot ne le permet pas.
C'est long et fastidieux mais c'est le seul moyen d'avoir quelque chose de vraiment cohérent.