kogi a écrit:
Dans 'Le monde comme je le vois' , A. Einstein a écrit:
[...] Des hommes reconnaissent alors quelque chose d'impénétrable à leur intelligence mais connaissent les manifestations de cet ordre suprême et de cette Beauté inaltérable. Des hommes s'avouent limités dans leur esprit pour appréhender cette perfection. Et cette connaissance et cet aveu prennent le nom de religion. Ainsi, mais seulement ainsi, je suis profondément religieux [...][une forme de] religion pure [qui] consiste à s'étonner, à s'extasier devant l'harmonie des lois de la nature dévoilant une intelligence si supérieure que toutes les pensées humaines et toute leur ingéniosité ne peuvent révéler, face à elle, que leur néant dérisoire [...]
A mon sens c'est cette contradiction qui fascine autant de fidèles[2] de tous horizons confondus (?) : cet homme qui a
compris la réalité mieux que personne ne l'avait jamais fait (et ne le fera jamais ?), je cite,
s'extasie devant l'harmonie des lois de la nature dévoilant une intelligence si supérieure que toutes les pensées humaines et toute leur ingéniosité ne peuvent révéler, face à elle, que leur néant dérisoire ?? Quelle surprise ! Quelle nouvelle bouleversante !
C'est que tu as devant toi une citation alambiquée et de sucroit mal traduite. Quand Einstein dit "seulement ainsi je suis religieux", c'est par contraste à la phrase que je souligne dans l'extrait suivant, non-tronqué:
Einstein vraiment a écrit:
La plus belle [chose] que l'on puisse éprouver est le sentiment de mystérieux. C'est le sentiment de base, lequel agit comme berceau de l'art et de la science véritables. Celui qui ne peut ressentir cela, qui ne peut plus s'émerveiller, ne peut plus s'étonner, est pour ainsi dire mort et ses yeux sont fermés. l'expérience du mystérieux - bien qu mélangée avec de la crainte - est ce dont a témoigné la religion. la connaissance de l'existence qui pour nous est impénétrable, de la manifestation de la raison profonde et de la beauté brillante, qui à notre raison ne sont accessibles que sous leurs formes les plus primitives, cette connaissance et ce sentiment rendent la religiosité vraie; dans ce sens et uniquement en ce sens je fais partie des hommes profondément religieux. Je ne peux m'imaginer un Dieu qui récompenserait et punirait les objets de sa création, qui aurait en plus une volonté envers ceux-ci du même type que nous avons entre nous.
Bref, c'était pour montrer qu'il ne croyait pas en un dieu du type auquel la plupart des gens croient.
Ce qu'il dit, sinon, en rapport à une intelligence supérieure, ne vient même pas du même bout de texte
kogi a écrit:
[une forme de] religion pure [qui] consiste à s'étonner, à s'extasier devant l'harmonie des lois de la nature dévoilant une intelligence si supérieure que toutes les pensées humaines et toute leur ingéniosité ne peuvent révéler, face à elle, que leur néant dérisoire [...]
En contexte ça donne ceci:
Einstein a écrit:
Sa religion se trouve dans l'admiration béate de l'harmonie des lois de la nature, dans lesquelles une raison supérieure indique que toutes les pensées signifiées ainsi que l'ordre créé par les hommes n'en sont que le reflet tout à fait futile.
kobi a écrit:
Peut-être est-ce le moment parfait pour enchaîner sur la physique quantique et son en-racina-bilité innattendue dans les philosophies religieuses asiatiques ? Cf Capra, Bohm, Pribram.
Faux. Pribram n'est pas physicien. Ça m'étonnerait que tu t'y connaisses en physique si en plus tu penses que Bohm et Capra ont quoi que ce soit à voir avec les racines de la quantique. Ça m'étonnerait aussi que tu t'y connaisses en philosophies religieuses asiatiques. Tu veux parler du "Tao of Physics" ? On va s'amuser.
P.S. Voici les extraits originaux du livre d'Einstein, pour comparer
Einstein, Mein Weltbild a écrit:
Das Schönste, was wir erleben können, ist das Geheimnisvolle. Es ist das Grundgefühl, das an der Wiege von wahrer Kunst und Wissenschaft steht. Wer es nicht kennt und sich nicht mehr wundern, nicht mehr staunen kann, der ist sozusagen tot und sein Auge erloschen. Das Erlebnis des Geheimnisvollen - wenn auch mit Furcht gemischt - hat auch die Religion gezeugt. Das Wissen um die Existenz des für uns Undurchdringlichen, der Manifestationen tiefster Vernunft und leuchtendster Schönheit, die unserer Vernunft nur in ihren primitivsten Formen zugänglich sind, dies Wissen und Fühlen macht wahre Religiosität aus; in diesem Sinn und nur in diesem gehöre ich zu den tief religiösen Menschen. Einen Gott, der die Objekte seines Schaffens belohnt und bestraft, der überhaupt einen Willen hat nach Art desjenigen, den wir an uns selbst erleben, kann ich mir nicht einbilden.
Einstein, Mein Weltbild a écrit:
Seine Religion liegt im verzückten Staunen über die Harmonie der Naturgesetzlichkeit, in der sich eine so überlegene Vernunft offenbart, daß alles Sinnvolle menschlichen Denkens und Anordnens ein gänzlich nichtiger Abglanz ist.
====
Parce que..
kogi a écrit:
Maintenant, j'ai quand même envie de répondre, comme la dernière fois, avec ce que j'ai par hasard sous la main ces jours-ci, à savoir cette gravure tirée de La Bhagavad-Gita Telle Qu'Elle Est (la version longue en trois volumes à couverture rigide) :
Tu veux dire
telle-qu'elle-est-traduite-par-le-gourou-du-mouvement-Hare-Krishna ?
Il ne fait pas de tort parfois de sortir des sentiers battus et s'ouvrir les oeillères.Comparons ces deux traductions:
Bhgavad-Guita-te-qu'elle-est-selon-Kogi a écrit:
Sous l'influence des trois gunas, l'âme égarée par le faux ego croit être l'auteur de ses actes, alors qu'en réalité, ils sont accomplis par la nature
Bhagavad-Guita traduite par Swami Ritajananda a écrit:
Toute les actions sont faites par les gounas de la Nature. Celui qui est abusé par l'égoïsme pense : "C'est moi qui agis"
Dans un cas, ce sont les gounas de la nature, dans l'autre, les gounas s'opposent à la nature. la différence est énorme.