Traductions du Quackwatch en français

Homéopathie, acupuncture, reiki, urinothérapie, etc. Des preuves???
Répondre
Avatar de l’utilisateur
diablo
Administrateur
Administrateur
Messages : 666
Inscription : 03 sept. 2003, 08:02
Localisation : /root
Contact :

Traductions du Quackwatch en français

#1

Message par diablo » 08 juin 2019, 18:21

Bonjour,

Si certains ici peuvent nous donner un coup de main, voici la liste des articles à traduire:
https://www.sceptiques.qc.ca/quackwatch/dispo.html

1) Sélectionnez l'article que vous souhaitez traduire,
2) Indiquez-moi votre choix (en répondant ici, ou par MP, par email, ou même sur Facebook...),
3) Si l'article est toujours disponible, je vous le réserve, et vous pourrez commencer à travailler dessus. :a3:

N'hésitez pas ! Plus on est de fous, plus on rit. :lunettes:

Cordialement,
diablo

PS: Vous pourrez m'envoyer vos traductions au format qui vous arrange (texte, .doc, .odt, ou autre.)

Avatar de l’utilisateur
Invité
Messages : 4468
Inscription : 16 janv. 2004, 12:47
Localisation : L10n

Re: Traductions du Quackwatch en français

#2

Message par Invité » 08 juin 2019, 20:31

Ok je prends l'article sur les médicaments génériques:

https://www.pharmwatch.org/strategy/generic.shtml

Tu peux me (nous) faire des rappels de temps en temps ?

I.
"Whatever intelligence is, it can't be intelligent all the way down. It's just dumb stuff at the bottom." [Andy Clark]

Avatar de l’utilisateur
diablo
Administrateur
Administrateur
Messages : 666
Inscription : 03 sept. 2003, 08:02
Localisation : /root
Contact :

Re: Traductions du Quackwatch en français

#3

Message par diablo » 08 juin 2019, 21:09

Invité a écrit :
08 juin 2019, 20:31
Ok je prends l'article sur les médicaments génériques:
Super ! Je te le réserve. :up:
Invité a écrit :
08 juin 2019, 20:31
Tu peux me (nous) faire des rappels de temps en temps ?
Bien sûr. De toute façon, si je n'ai pas de retour pendant un certain temps, tôt ou tard je vais revenir aux nouvelles. :mrgreen:

Florence
Messages : 9582
Inscription : 03 sept. 2003, 02:48
Localisation : Directement au dessus du centre de la Terre

Re: Traductions du Quackwatch en français

#4

Message par Florence » 09 juin 2019, 04:48

Utilisation prudente des médicaments pour moi ...
Je dis lâche et traître celui qui se plaint des fautes d'autrui ou de la puissance de ses ennemis A. de Saint-Exupéry, "Citadelle".
"I do not always enjoy winning an argument. Losing an argument fairly makes you both end up winners."
Le bonheur est un festin de miettes. Jacques Faisant, "Rue Panse Bougre"

Avatar de l’utilisateur
diablo
Administrateur
Administrateur
Messages : 666
Inscription : 03 sept. 2003, 08:02
Localisation : /root
Contact :

Re: Traductions du Quackwatch en français

#5

Message par diablo » 09 juin 2019, 05:19

Florence a écrit :
09 juin 2019, 04:48
Utilisation prudente des médicaments pour moi ...
Impeccable, je te l'ai réservé ! :up:

:perruque:

Florence
Messages : 9582
Inscription : 03 sept. 2003, 02:48
Localisation : Directement au dessus du centre de la Terre

Re: Traductions du Quackwatch en français

#6

Message par Florence » 09 juin 2019, 06:51

diablo a écrit :
09 juin 2019, 05:19
Florence a écrit :
09 juin 2019, 04:48
Utilisation prudente des médicaments pour moi ...
Impeccable, je te l'ai réservé ! :up:

:perruque:
C'est fait, je te l'ai envoyé en MP.
Je dis lâche et traître celui qui se plaint des fautes d'autrui ou de la puissance de ses ennemis A. de Saint-Exupéry, "Citadelle".
"I do not always enjoy winning an argument. Losing an argument fairly makes you both end up winners."
Le bonheur est un festin de miettes. Jacques Faisant, "Rue Panse Bougre"

Avatar de l’utilisateur
Sebass
Messages : 139
Inscription : 07 janv. 2019, 23:04
Localisation : Québec

Re: Traductions du Quackwatch en français

#7

Message par Sebass » 09 juin 2019, 08:17

Je peux prendre l'hypersensibilité électromagnétique.

Je me propose aussi pour lire/réviser quelques traductions soumises, et aussi j'aimerais faire réviser ma traduction avant de la soumettre au bénévole en chef (Diablo), ça lui fera un peu moins de révision à faire.

Avatar de l’utilisateur
diablo
Administrateur
Administrateur
Messages : 666
Inscription : 03 sept. 2003, 08:02
Localisation : /root
Contact :

Re: Traductions du Quackwatch en français

#8

Message par diablo » 09 juin 2019, 08:38

Sebass a écrit :
09 juin 2019, 08:17
Je peux prendre l'hypersensibilité électromagnétique.
Cool, je te la réserve ! :up:
Sebass a écrit :
09 juin 2019, 08:17
Je me propose aussi pour lire/réviser quelques traductions soumises
On a une montagne d'articles à réviser, ça nous serait bien utile. Je vais organiser ça dès que possible. :up:

Avatar de l’utilisateur
Invité
Messages : 4468
Inscription : 16 janv. 2004, 12:47
Localisation : L10n

Re: Traductions du Quackwatch en français

#9

Message par Invité » 09 juin 2019, 20:36

Ok je t'ai envoyé la traduction des médicaments génériques, si le texte te convient je peux prendre: Le processus digestif

I.
"Whatever intelligence is, it can't be intelligent all the way down. It's just dumb stuff at the bottom." [Andy Clark]

Avatar de l’utilisateur
diablo
Administrateur
Administrateur
Messages : 666
Inscription : 03 sept. 2003, 08:02
Localisation : /root
Contact :

Re: Traductions du Quackwatch en français

#10

Message par diablo » 09 juin 2019, 20:56

Invité a écrit :
09 juin 2019, 20:36
Ok je t'ai envoyé la traduction des médicaments génériques, si le texte te convient je peux prendre: Le processus digestif
Merci, c'est nickel !

Je t'ai réservé le processus digestif.

Avatar de l’utilisateur
Sebass
Messages : 139
Inscription : 07 janv. 2019, 23:04
Localisation : Québec

Re: Traductions du Quackwatch en français

#11

Message par Sebass » 09 juin 2019, 23:34

diablo a écrit :
09 juin 2019, 08:38
Sebass a écrit :
09 juin 2019, 08:17
Je peux prendre l'hypersensibilité électromagnétique.
Cool, je te la réserve ! :up:
C'est fait, envoyé par MP.

I think i took a bigger bite than i can chew !
Je ne suis pas parfaitement bilingue, et encore moins traducteur :D
Bref, c'était pas facile. (Ça devrait être pas si mal quand même)
Mais ça m'a permis de découvrir un site de traduction plutôt efficace, DeepL

Avatar de l’utilisateur
Christian
Messages : 4672
Inscription : 03 sept. 2003, 09:59
Localisation : Montréal

Re: Traductions du Quackwatch en français

#12

Message par Christian » 10 juin 2019, 00:25

Sebass a écrit :
09 juin 2019, 23:34
diablo a écrit :
09 juin 2019, 08:38
Sebass a écrit :
09 juin 2019, 08:17
Je peux prendre l'hypersensibilité électromagnétique.
Cool, je te la réserve ! :up:
C'est fait, envoyé par MP.

I think i took a bigger bite than i can chew !
Je ne suis pas parfaitement bilingue, et encore moins traducteur :D
Bref, c'était pas facile. (Ça devrait être pas si mal quand même)
Mais ça m'a permis de découvrir un site de traduction plutôt efficace, DeepL
DeepL, en effet est utilisé quelque fois sur ce forum. J'ai même fait l'exercice de comparer la traduction d'un texte allemand avec Google Translate et avec DeepL.
viewtopic.php?p=529469#p529469
J'ai remarqué que DeepL avait quelques difficultés avec certains textes de journalistes américains.
« I suppose it is tempting, if the only tool you have is a hammer, to treat everything as if it were a nail. »
« J'imagine qu'il est tentant, si le seul outil que vous avez est un marteau, de traiter tout problème comme si c'était un clou »

Abraham Maslow

Avatar de l’utilisateur
Cadenas
Messages : 485
Inscription : 04 mai 2017, 09:49

Re: Traductions du Quackwatch en français

#13

Message par Cadenas » 10 juin 2019, 09:37

Le plus gros problème pour les traductions, c'est que le français supporte beaucoup moins que l'anglais les phrases à rallonge. Il faut parfois découper une phrase en plusieurs, jouer un peu avec les tournures passives pour permettre au texte d'être lisible.

Avatar de l’utilisateur
Invité
Messages : 4468
Inscription : 16 janv. 2004, 12:47
Localisation : L10n

Re: Traductions du Quackwatch en français

#14

Message par Invité » 10 juin 2019, 10:05

Christian a écrit :
10 juin 2019, 00:25
DeepL, en effet est utilisé quelque fois sur ce forum. J'ai même fait l'exercice de comparer la traduction d'un texte allemand avec Google Translate et avec DeepL.
DeepL fait 80% du travail de traduction. Il reste un 20% à fignoler.

I.
"Whatever intelligence is, it can't be intelligent all the way down. It's just dumb stuff at the bottom." [Andy Clark]

Avatar de l’utilisateur
Invité
Messages : 4468
Inscription : 16 janv. 2004, 12:47
Localisation : L10n

Re: Traductions du Quackwatch en français

#15

Message par Invité » 10 juin 2019, 19:33

Je peux en faire un autre.

More Oxygen Hype: The Millennium Cooler

https://www.sceptiques.qc.ca/quackwatch ... cooler.php

I.
"Whatever intelligence is, it can't be intelligent all the way down. It's just dumb stuff at the bottom." [Andy Clark]

Avatar de l’utilisateur
diablo
Administrateur
Administrateur
Messages : 666
Inscription : 03 sept. 2003, 08:02
Localisation : /root
Contact :

Re: Traductions du Quackwatch en français

#16

Message par diablo » 10 juin 2019, 20:46

Invité a écrit :
10 juin 2019, 19:33
Je peux en faire un autre.

More Oxygen Hype: The Millennium Cooler
Merci, je te la réserve ! :a3:

Avatar de l’utilisateur
Invité
Messages : 4468
Inscription : 16 janv. 2004, 12:47
Localisation : L10n

Re: Traductions du Quackwatch en français

#17

Message par Invité » 30 juin 2019, 18:16

Je peux prendre celui-ci:

Déclaration de Linus Pauling en faveur de la fluoration

https://www.quackwatch.org/03HealthProm ... uling.html

I.
"Whatever intelligence is, it can't be intelligent all the way down. It's just dumb stuff at the bottom." [Andy Clark]

Avatar de l’utilisateur
Invité
Messages : 4468
Inscription : 16 janv. 2004, 12:47
Localisation : L10n

Re: Traductions du Quackwatch en français

#18

Message par Invité » 01 juil. 2019, 16:20

En passant dans le texte en anglais sur le site quackwatch.org

Il y a cette faute:

Copper sales are poisonous

qu'il faudrait remplacer par:

Copper salts are poisonous

C'est sur cette page: https://www.quackwatch.org/03HealthProm ... uling.html

dans le paragraphe: Fluoride as a Poison

I.
"Whatever intelligence is, it can't be intelligent all the way down. It's just dumb stuff at the bottom." [Andy Clark]

Avatar de l’utilisateur
Invité
Messages : 4468
Inscription : 16 janv. 2004, 12:47
Localisation : L10n

Re: Traductions du Quackwatch en français

#19

Message par Invité » 02 juil. 2019, 20:06

J'attends le OK pour commencer Linus Pauling.

I.
"Whatever intelligence is, it can't be intelligent all the way down. It's just dumb stuff at the bottom." [Andy Clark]

Avatar de l’utilisateur
diablo
Administrateur
Administrateur
Messages : 666
Inscription : 03 sept. 2003, 08:02
Localisation : /root
Contact :

Re: Traductions du Quackwatch en français

#20

Message par diablo » 06 juil. 2019, 17:37

Invité a écrit :
02 juil. 2019, 20:06
J'attends le OK pour commencer Linus Pauling.

I.
Merci, je te la réserve ! :up:

Avatar de l’utilisateur
Nicolas78
Messages : 10129
Inscription : 04 janv. 2013, 10:32

Re: Traductions du Quackwatch en français

#21

Message par Nicolas78 » 06 juil. 2019, 18:20

En fait. Merci les gars !

Avatar de l’utilisateur
Invité
Messages : 4468
Inscription : 16 janv. 2004, 12:47
Localisation : L10n

Re: Traductions du Quackwatch en français

#22

Message par Invité » 07 juil. 2019, 20:35

Je peux prendre ceci:

Neurotoxicité des moisissures: validité, fiabilité et balivernes

https://www.quackwatch.org/01QuackeryRe ... cmold.html

I.
"Whatever intelligence is, it can't be intelligent all the way down. It's just dumb stuff at the bottom." [Andy Clark]

Avatar de l’utilisateur
diablo
Administrateur
Administrateur
Messages : 666
Inscription : 03 sept. 2003, 08:02
Localisation : /root
Contact :

Re: Traductions du Quackwatch en français

#23

Message par diablo » 13 juil. 2019, 00:47

Invité a écrit :
07 juil. 2019, 20:35
Je peux prendre ceci:

Neurotoxicité des moisissures: validité, fiabilité et balivernes

https://www.quackwatch.org/01QuackeryRe ... cmold.html

I.
Merci Invité, je te la réserve. :up:

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit